作者:
徐州翻译公司 发布时间:2020-12-15 15:37:33 点击率:
通常情况下,游戏产品本地化翻译包含了很多方面,比如游戏界面、反馈信息、字幕、游戏中的任务描述、游戏中物品的名称、地图、标志,乃至游戏中的对话、帮助文件、教程、各种类型的文档,产品包装等等,涉及到的东西很多,而这些都是要进行本地化翻译的。BYo徐州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如果是要求更为严格的,可能游戏本地化翻译还要求游戏中的各种文本文件、Word文档、电子表格和数据库、HTML代码,源代码等等,甚至还有的需要本地化翻译各种不同的文件格式和程序,包括产品开发所使用的工具等。BYo徐州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
此外,由于游戏本本地化翻译身可能服务的范围较广,比如魔兽世界,面向全世界的玩家,而本地化翻译的难度自然就更大,涉及到多种语言,要一一进行翻译,所以对翻译公司的要求更严格,是你要足够强,要掌握100多种,乃至更多种语言本土化的能力。BYo徐州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
可见,游戏本地化翻译不同于普通的翻译,涉及到了很多专业的计算机使用和开发知识,因此专业性较强,可能要求翻译人员拥有专业的背景,丰富的游戏行业本地化翻译知识等等,总之,本地化翻译游戏一定要找专业且雄厚实力的公司。BYo徐州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司